Ieder kind moet de ruimte krijgen om in de eigen taal te lezen
Zegt Clayton Pikero, van onze nieuwe partner BukiBoek. Hij wilde bij de geboorte van zijn eerste kind, zijn thuistaal Papiaments doorgeven en besefte dat er meer ouders met deze behoefte moesten zijn. Toen hij merkte dat er weinig boeken beschikbaar waren in zijn taal, begon hij een webshop met een steeds groter wordend assortiment aan kinderboeken in meer dan 30 verschillende talen. Inmiddels zet hij zijn kennis over meertaligheid in om scholen, bibliotheken en andere organisaties te adviseren bij het ontwikkelen van hun taalaanpak en het inrichten van een meertalige schoolbibliotheek.
Nieuwe partner van Heel Den Haag Leest
Alhoewel hij zelf nooit echt een lezer is geweest, heeft Clayton op latere leeftijd ontdekt hoe waardevol het eigenlijk is. Hoe je kennis en informatie uit boeken kunt halen, hoe een boek je helpt om je een moment terug te trekken, hoe je je tijdens het lezen kunt ontspannen en hoe je plezier uit de verhalen kunt halen.
“Lezen draagt bij aan talensensibilisering; de bewustwording van meerdere talen. Het biedt je de kans om de wereld te leren kennen en je er meer verbonden mee te voelen. Om nieuwe talen te verkennen, te ontdekken hoe andere mensen schrijven en welke verhalen er leven in een andere cultuur. Het maakt je wereldbewuster en zorgt dat je later meer begrip hebt voor de verschillen tussen mensen, talen en culturen.”
Zelf woont Clayton in Eindhoven, maar hij komt regelmatig in Den Haag voor het inrichten van meertalige schoolbibliotheken. “Er is veel meertaligheid in Den Haag. Het is dan ook belangrijk om na te denken hoe je hier als organisatie mee omgaat. Wat kun je kinderen bieden in de klas of op de kinderopvang? En hoe geef je de ruimte aan verschillende nationaliteiten?”
Kansen in het leesonderwijs
Lezen en ontdekken in verschillende talen is volgens Clayton een belangrijke kans voor het ontwikkelen van meer leesplezier. “Van de thuistaal tot het Nederlands en andere talen waar interesse in ontstaat, wanneer de boeken voorhanden zijn zullen kinderen spelenderwijs van elkaar leren. Taal is een belangrijk onderdeel van de identiteit. Dit wil zeggen dat aandacht voor meertaligheid ook een erkenning is voor het kind. Daarnaast geeft het (zeker nieuwkomers kinderen) de kans om de expert te zijn; namelijk in hun taal.” Een meertalige schoolbibliotheek is wat hem betreft dan ook een must. “Ieder kind moet de ruimte krijgen om in de eigen taal te lezen.” zegt hij. Maar hoe creëer je dan een meertalige schoolbibliotheek? En hoe maak je dit tot een succes? Clayton heeft een aantal tips voor ons op een rijtje gezet.
Verdiep je in de leerlingen: Inventariseer welke talen er op jouw locatie gesproken worden. Zowel nu als in het verleden en naar verwachting in de toekomst. Zorg dat je deze talen beschikbaar hebt en dat je met de titels die je kiest, aansluit op de interesses van de leerlingen.
Zorg voor een goed boekenaanbod: slechts één boek van een taal hebben is te weinig. Door van iedere taal meerdere boeken aan te schaffen kunnen kinderen verder lezen zodra zij hun boek uit hebben.
Ouders en kinderen: wil je zeker weten dat je collectie aanslaat? Betrek dan de ouders en kinderen in de boekenkeuze. Zij kunnen je helpen waardevolle en leerzame titels te selecteren op basis van hun kennis over de taal en cultuur.
Combineren: Zorg voor een combinatie van vertaalde boeken uit het Nederlands, die je naast het origineel kunt leggen én boeken van auteurs uit het land zelf. Vraag leerlingen regelmatig wat iets in de thuistaal betekent en betrek hun ouders door hen op school uit te nodigen om het boek in de thuistaal voor te lezen. Er ontstaat zo een breder begrip van de taal in de klas.
Budget: begin op tijd met het vaststellen van je budget. Zo kun je concretere plannen maken en kijken waar je eventuele tekorten nog kunt aanvullen. Bijvoorbeeld door subsidiemogelijkheden of regelingen in de bekostiging voor nieuwkomers te onderzoeken.
Bepaal de juiste plek!: heel belangrijk is de plaatsing van de boeken. Zorg dat er een aparte kast is voor meertalige boeken en geef deze boeken een plek in de bibliotheek die goed bereikbaar is voor de kinderen.
Leesplezier ontwikkelen
Inmiddels leest Clayton dagelijks met zijn kinderen. Een moment om samen te komen en tot rust te komen. “Voorlezen is net zo belangrijk als zelf lezen. Het is mooi om te zien hoe dit bij ons thuis een gewoonte is geworden. Mijn dochtertje van 1,5 en zoontje van 4 pakken dagelijks zelf een boek, soms wel meerdere boeken tegelijk die ze willen lezen.”
In een groep acht klas van een Haagse school zag Clayton hoe je ook voor de leerlingen een leesritme op kunt bouwen. Zij lazen in drie jaar tijd 1.400 boeken! Niet door in te zetten op het technisch lezen, maar door leesplezier te creëren en de nieuwsgierigheid van de leerlingen te wekken. “Het belangrijkste is dat kinderen lekker lezen, bijvoorbeeld in hun thuistaal. Sommige kinderen hebben moeite met Nederlands of vinden lezen überhaupt niet zo leuk, door ze te laten landen in hun eigen taal wordt het vanzelf leuker. Ze worden nieuwsgieriger en pakken hetzelfde boek dan misschien ook wel op in het Nederlands, wat op dat moment makkelijker te volgen is, omdat ze het verhaal al kennen.”
Advies op maat voor meertalige kinderboeken!
Met de ambitie om ieder kind een boek in de thuistaal te kunnen bieden, staat BukiBoek voor iedere school, bibliotheek, kinderopvang of andere organisatie klaar met advies. Zij bieden een-op-een ondersteuning, zorgen voor een boekenkraam op open dagen en bezoeken evenementen van de betreffende locaties. Ook is het volledige assortiment van BukiBoek beschikbaar voor ouders en kinderen om aan te schaffen voor thuis. “Ik zie vaak dat de boeken cadeau worden gedaan aan ouders. Zeker bij gezinnen waar niet vaak wordt voorgelezen.” zegt Clayton. Een mooie ontwikkeling richting meer leesplezier!
Wil je meer weten over BukiBoek? Kijk dan snel op de website of neem contact op voor meer informatie.